Switch to full style
Ответить

Пт июн 26, 2009 1:00 pm

В фильме "Служили два товарища" исполнялось несколько куплетов песни про товарища. Еще в повести Анатолия Приставкина "Ночевала тучка золотая..." приведена часть этой песни. На каком-то сайте я читал, что на самом деле эта песня - перевод немецкой песни XIX века с несколько измененной мелодией.

А вот ещё вариант:

Служили два товарища, ох-хо...
Служили два товарища, ох-хо...
Служили два товарища в одном и тем полку,
В одном и тем полку...

Вот пуля пролетела и ох-хо...
Вот пуля пролетела и ох-хо...
Вот пуля пролетела и товарищ мой упал,
Товарищ мой упал...

Я взял его за руку, ох-хо-хо...
Я взял его за ногу, ох-хо-хо...
Я за руку, я за ногу, товарищ не встает!
Товарищ не встает!

Я плюнул ему в рожу, ох-хо-хо!
Я плюнул ему в рожу, ох-хо-хо!
Я плюнул ему в рожу, он обратно не плюет,
Обратно не плюет...

Я вырыл ему яму, ох-хо-хо...
Я вырыл ему яму, ох-хо-хо...
Я вырыл ему яму и его похоронил,
Его похоронил...

Слеза из глаз скатилась, ох-хо-хо...
Слеза из глаз скатилась, ох-хо-хо...
Слеза из глаз скатилася: товарищ мой убит...
Товарищ мой убит...

Махорочку достал я, ох-хо-хо...
Махорочку достал я, ох-хо-хо...
Махорочку достал я и цигарку закурил,
Цигарку закурил...

Из фляжки отхлебнул я, ох-хо-хо...
Из фляжки отхлебнул я, ох-хо-хо...
Из фляжки отхлебнул я: товарищ мой убит...
Товарищ мой убит...

Винтовку в руки взял я, ох-хо-хо...
Винтовку в руки взял я, ох-хо-хо...
Винтовку в руки взял я, и в небо я пальнул,
И в небо я пальнул!

Земля зашевелилась, ого-го!
Земля зашевелилась, ого-го!
Земля зашевелилась, и из ямы - товарищ мой встает!
Товарищ мой встает!

Ко мне идет товарищ, ого-го!
Ко мне идет товарищ, ого-го!
Ко мне идет товарищ и в рожу мне плюет!
И в рожу мне плюет!
ОГО-ГО-О-О!

Вт июн 30, 2009 11:13 pm

В не очень давней передаче Гавани по TV было исполнение этой песни ансамблем Слобода.

Ср июл 01, 2009 10:50 am

А в каком варианте?

Это - важно. В фильме "Служили два товарища" с Быковым и Янковским эта песня имеет трагический смысл ("Пуля пролетела и - ага, товарища убила..."), а в этом варианте песня - с оттенком чёрного солдатского юмора.

Тут можно вспомнить забавную песенку из "Похождений бравого солдата Швейка":

Он пушку заряжал, ой-ладо-гей-люли!
И песню распевал, ой-ладо-гей-люли!

Снаряд вдруг пронесло, ой-ладо-гей-люли!
Башку оторвало, ой-ладо-гей-люли!

А он всё заряжал, ой-ладо-гей-люли!
И песню распевал, ой-ладо-гей-люли!

Ср июл 01, 2009 8:45 pm

karlik2 писал(а):А в каком варианте?

Обыдэть хочешь? :(

Естественно, в том варианте, какой Вас интересует. Мне он понравился. Может быть, уважаемый Pit подкинет оцифровку этого исполнения?

Чт июл 02, 2009 9:17 am

Спасибо, было бы классно!

Пт июл 03, 2009 2:11 pm

karlik2 писал(а):В фильме "Служили два товарища" исполнялось несколько куплетов песни про товарища. Еще в повести Анатолия Приставкина "Ночевала тучка золотая..." приведена часть этой песни. На каком-то сайте я читал, что на самом деле эта песня - перевод немецкой песни XIX века с несколько измененной мелодией.


Вот скорее всего первоисточник этой песни.

Стихотворение Людвига Уланда написано в 1809 году в Тюбингине, в 1825 положено на музыку Фридрихом Зильхером - предположительно, также в Тюбингене. Обычно называется по первой строчке - "Ich hatt' einen Kameraden" ("У меня был товарищ").

Песня стала традиционным таурным маршем германской армии (в том числе и современной), армии и пожарных Австрии и армии Чили. Бытует также в армии Франции. Помимо войск, использовалась как похоронный марш разными, в том числе диаметрально противоположными общественными и политическими формациями - подобно тому, как в России "Вы жертвою пали в борьбе роковой". Ее полным русским переводом является песня "Служили два товарища" из одноименного кинофильма Евгения Карелова 1968 года, хотя и мотив у последней другой - стихотворный ритм в русской версии изменился.

Der gute Kamerad
(Хороший товарищ)


Musik: Friedrich Silcher, 1825
Text: Ludwig Uhland, 1809

Ich hatt' einen Kameraden,
Einen bessern findst du nit.
Die Trommel schlug zum Streite,
Er ging an meiner Seite
In gleichem Schritt und Tritt.

Eine Kugel kam geflogen,
Gilt's mir oder gilt es dir?
Ihn hat es weggerissen,
Er liegt mir vor den Füßen,
Als wär's ein Stück von mir.

Will mir die Hand noch reichen,
Derweil ich eben lad.
Kann dir die Hand nicht geben,
Bleib du im ew'gen Leben
Mein guter Kamerad!


Подстрочный перевод:

Хороший товарищ

У меня был товарищ,
Лучше которого ты не найдешь.
Барабан бил к бою,
Он шел вместе со мной
Нога в ногу.

Прилетела пуля
За мной или за тобой?
Оно вырвала его,
Он лежит у моих ног,
Как будто это часть меня.

Он протягивает ко мне руку,
Тогда как я заряжаю.
Я не могу подать тебе руку,
Отдыхай же в вечной жизни,
Мой добрый товарищ!


Фонограмму "Der gute Kamerad" см., например:
<a href="http://www.lalegion.de/mp3/ich_hatt_einen_kameraden_32.mp3" target="_blank"><!--sizeo:2--><span style="font-size:10pt;line-height:100%"><!--/sizeo-->Сайт<!--sizec--></span><!--/sizec--></a>
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=IVpM8OPixds" target="_blank"><!--sizeo:2--><span style="font-size:10pt;line-height:100%"><!--/sizeo-->С видеорядом войск Вермахта<!--sizec--></span><!--/sizec--></a>
Последний раз редактировалось Bubka Пт июл 03, 2009 2:16 pm, всего редактировалось 1 раз.

Чт июл 12, 2012 8:09 pm

Нормальный вариант на зиму Ку7, а лучше Ренж

Вс июл 06, 2014 6:11 pm

а мне где-то попадалась на сайте на каком-то, попробую найтиrnrn
Ответить
Fatal: ./cache/ is NOT writable.